Savor our Local Flavors

By Ronald C. Flores • Photos by Ana Lluch • Location: Restaurante Raíces, Hato Rey 

Food and travel go together like rice and beans! From restaurants headed by internationally acclaimed chefs to local and regional food festivals, from the Ruta del Lechón (the pork route) in Cayey, to the Ruta de la Longaniza (the sausage route) in Orocovis, Puerto Rico is firmly on the culinary travel map. To savor some of our downhome local flavors, plan to attend one of the festivals on the list that accompanies this story. Among them you will find events honoring sugarcane in Hatillo, sweet oranges in Las Marías,  chocolate in Mayagüez, celeriac in Barranquitas, and tomatoes in Jayuya.

Puerto Rican food has appeared on virtually all major televised cooking programs and competitions. Most recently Condé Nast Traveler featured chefs’ recommendations at such fine-dining restaurants (there are plenty more!) as Marmalade in Old San Juan, 1919 at the Condado Vanderbilt, Sage Steak Loft at Olive Boutique Hotel in Condado, Pikayo at the Condado Hilton, Fern at the St. Regis Bahía Beach in Río Grande, La Casa at Royal Isabela Resort in Isabela, Mi Casa at the Ritz-Carlton Reserve in Dorado, José Enrique in Santurce, and Bar Gitano in Condado. See the restaurant list in this issue for more choices.
Fried mashed plaintain filled with skirt steak and chimichurri sauce/
Mofongo relleno de churrasco a la chimichurri

You can find Mesones Gastronómicos (quality restaurants recognized by the Puerto Rico Tourism   company and which serve local food) all over the island—and we have a list here to help you find them. What do you order when you get there? Look for chuletas kan-kan (pork chops with ribs and crackling); mofongo (seasoned mashed plantain) stuffed with lobster, shrimp, steak, pork—or whatever the chef desires; arroz con gandules (rice with pigeon peas) or any other of the rice-and-beans combinations; asopao (an aromatic rice-based soup with chicken or seafood—or a variety of other possibilities); and, of course, lechón (spit-roasted pork). Chillo frito (a whole red snapper fried and often smothered in criollo (herbs, tomato, and onion) sauce is a favorite, especially near the sea where it couldn’t be fresher! Many mesones (and just about every roadside stand) offer a variety of local fritters as an appetizer—watch especially for alcapurrias, bacalaítos, and sorullitos.

Saborea Puerto Rico: A Culinary Extravaganza
If you are in San Juan in early April (Apr. 9-12), our ultimate foodie party will be underway: Saborea Puerto Rico, A Culinary Extravaganza. Now celebrating its eighth year of gastronomic success, this festival organized by the Puerto Rico Hotel & Tourism Association (PRHTA) and held right on Escambrón Beach in San Juan, was most recently awarded the prestigious 2014 Tourism Excellence Award from Spain-based publishing company Grupo Excelencias.
Codfish croquettes/Croquetas de bacalao

“Culinary tourism has great global importance for the hospitality industry. Therefore, with the Saborea Puerto Rico event, we continue to highlight the great feature that distinguishes us from other destinations: the excellence of our food,” said Clarisa Jiménez, PRHTA’s executive director.

Saborea will kick off Thursday, April 9, with a “Bubbles & Bites” event at the Sheraton Puerto Rico Hotel & Casino in the Convention Center District. The “Privileged Dinner”—a reception where 25 well-known chefs will cook for a table of 10 people along with wine pairing—will be held Friday, April 10, at the Condado Plaza Hilton.

The main events are on Saturday, April 11, and Sunday, April 12, and feature a tasting pavilion, demo kitchens, and other elements at the custom-created beachfront Saborea Village. More than 70 local chefs and international guest chefs participate along with some 80 exhibitors that include restaurants, wineries, liquor and beer suppliers, desserts, coffee, and more.
Porta del Sol Food Festival
On April 24-26, resident foodies and lucky visitors head west to the Festival Gastronómico de Porta del Sol (Porta del Sol Food Festival) in Mayagüez, organized by the Western Puerto Rico Chamber of Commerce. This year, as its main theme, the region’s leading gastronomic event will feature the aromas and flavors that distinguish Puerto Rico. Special offers for that particular weekend will be available at hotels and inns within the Porta del Sol region.

Friday, April 24, is the “Five-Star Evening” from 8:00 p.m. to 11:00 p.m. at Casazul in Mayagüez. The exclusive event features five of Puerto Rico’s leading chefs and five stations serving exquisite cocktails and spirits.

On Saturday, April 25, the seaside food festival will take over El Litoral Israel “Shorty” Castro Park from 6:00 p.m. to midnight. There will be more than 80 exhibitors, including 45 restaurants and 15 wine and spirits distributors, a pavilion of Puerto Rico-made products, desserts, and live music. One of the evening’s attractions is the third Porta del Sol Top Chef competition where 10 of the area’s leading chefs show off their creativity and skills by preparing dishes with surprise ingredients, which are then evaluated by a panel of expert judges.

On Sunday, April 26, Restaurante Costa in Mayagüez will host a delectable brunch, from 10:00 a.m. to 2:00 p.m., complete with mimosas and a beautiful ocean view.

Pruebe nuestros sabores locales
Mahi-mahi in garlic sauce with fried plantains/
Dorado al ajillo con tostones
La comida y los viajes combinan tan bien ¡como el arroz y las habichuelas! Puerto Rico tiene un sitial en el mapa del turismo gastronómico ya que aquí tenemos desde restaurantes al mando de chefs de renombre internacional hasta festivales gastronómicos locales y regionales, además de la Ruta del Lechón en Cayey y la Ruta de la Longaniza en Orocovis. Para probar algunos de los sabores inconfundiblemente locales, asista a uno de los festivales incluidos en la lista que acompaña a este artículo. Entre ellos se encuentran eventos en honor a la caña de azúcar en Hatillo, la china (naranja) dulce en Las Marías, el chocolate en Mayagüez, el apio en Barranquitas y el tomate en Jayuya.

La comida puertorriqueña ha figurado en casi todos los principales programas y concursos de cocina televisados. Condé Nast Traveler recientemente publicó las recomendaciones del chef de algunos restaurantes de alta cocina (¡hay muchos más!) disponibles en Puerto Rico, incluyendo Marmalade en el Viejo San Juan, 1919 en el Hotel Condado Vanderbilt, Sage Steak Loft en Olive Boutique Hotel en Condado, Pikayo en el Condado Hilton, Fern en el Bahía Beach St. Regis en Río Grande, La Casa en el Royal Isabela Resort en Isabela, Mi Casa en el Ritz Carlton Reserve en Dorado, José Enrique en Santurce y Bar Gitano en Condado. Vea la lista de restaurantes en esta edición para más opciones.

Usted puede encontrar Mesones Gastronómicos (restaurantes de calidad reconocidos por la Compañía de Turismo de Puerto Rico y que sirven comida local por toda la isla y tenemos una lista para ayudarle a encontrarlos. ¿Qué ordenar cuando llega? Pida chuleta can-can (chuleta de cerdo que incluye su costilla y chicharrón); mofongo (plátano frito, majado y sazonado) relleno de langosta, camarones, carne, cerdo o cualquier otra delicia que el cocinero prepare; arroz con gandules o cualquier otra combinación de arroz y granos; asopao (una aromática sopa a base de arroz que incluye pollo, mariscos o una de muchas otras posibilidades) y, por supuesto, lechón (cerdo asado). El chillo frito —un pescado entero frito y a menudo cubierto con salsa criolla (a base de especias, tomate y cebolla)— es uno de los platos favoritos, particularmente en las áreas costeras donde se sirve casi acabado de pescar. Muchos Mesones (y casi todos los quioscos que encontrará a orillas de la carretera) ofrecen una variedad de frituras locales perfectas como aperitivo, incluyendo alcapurrias, bacalaítos y sorullitos, entre otras.

Saborea Puerto Rico, A Culinary Extravaganza
Si se encuentra en San Juan a principios de abril (del 9 al 12) podrá asistir al festival gastronómico más grande de la isla: Saborea Puerto Rico, A Culinary Extravaganza. En su octavo año de éxito gastronómico, este evento organizado por la Puerto Rico Hotel & Tourism Association (PRHTA) en la Playa El  Escambrón en San Juan recientemente ganó el prestigioso Premio a la Excelencia en Turismo 2014 conferido por la editorial española Grupo Excelencias.
“El turismo culinario tiene gran importancia mundial para la industria de la hospitalidad. Por lo tanto, con el evento Saborea Puerto Rico seguimos destacando la gran característica que nos distingue de otros destinos: la excelencia de nuestra comida”, dijo Clarisa Jiménez, directora ejecutiva de la PRHTA.

Saborea comenzará el jueves 9 de abril con un evento denominado Bubbles and Bites en el Sheraton Puerto Rico Hotel & Casino ubicado en el Distrito del Centro de Convenciones. La “Cena Privilegiada” —en evento donde cada uno de 25 conocidos chefs cocinará para una mesa de 10 personas y habrá maridaje de vinos— se llevará a cabo el viernes, 10 de abril en el hotel Fried mashed Condado Plaza Hilton.

El evento principal del festival se llevará a cabo el sábado, 11 y el domingo, 12 de abril frente a la playa Escambrón en San Juan, donde se erigirá la Villa Saborea: un área frente al mar habilitada con un pabellón de degustación, cocinas de demostración y otros elementos. Más de 70 chefs locales e internacionales invitados participan junto con unos 80 exhibidores que incluyen restaurantes, bodegas, distribuidores de licores y cerveza, postres, café y más.
Dulzura Típica dessert: caramelized condensed milk, 
ice cream, nuts, and local cheese/
Dulzura Típica: dulce de leche, mantecado, nueces y queso blanco

Festival Gastronómico de Porta del Sol
Del 24 al 26 de abril, nuestros residentes y visitantes amantes de la gastronomía se dirigen al área oeste de la isla para disfrutar el Festival Gastronómico de Porta del Sol en Mayagüez, organizado por la  Cámara de Comercio del Oeste. Este año el principal evento gastronómico de la región tendrá como tema central los aromas y sabores que distinguen a Puerto Rico. Ese fin de semana habrá ofertas especiales en las hospederías de la región Porta del Sol.

El viernes, 24 de abril es la “Noche de Cinco Estrellas”, que se celebrará de 8:00 p.m. a 11:00 p.m. en Casazul en Mayagüez. El exclusivo evento contará con cinco de los principales chefs de Puerto Rico y cinco estaciones donde se servirán exquisitos cocteles y licores.

El sábado, 25 de abril, el festival gastronómico frente al mar se apoderará del Parque El Litoral Israel “Shorty” Castro desde las 6:00 p.m. hasta la medianoche. Habrá más de 80 exhibidores, incluyendo 45 restaurantes y 15 distribuidores de vinos y licores, un pabellón de productos hechos en Puerto Rico, postres y música en vivo. Uno de los atractivos de la noche es la tercera competencia Porta del Sol Top Chef, donde 10 de los principales chefs de la zona muestran su creatividad y habilidad en la preparación de platos con ingredientes sorpresa, que luego son evaluados por un panel de jueces.
Chicken spread with malanga chips/
Pasta de pollo con frituras de malanga


El domingo, 26 de abril, el Restaurante Costa en Mayagüez será la sede de un exquisito brunch de 10:00 a.m. a 2:00 p.m. completo con mimosas y una hermosa vista al mar.

Para más información:
Saborea Puerto Rico: A Culinary Extravaganza: 9 al 12 de abril, Playa El Escambrón, San Juan. Para boletos, programa de eventos, vídeo o más información, llame al 787-758-8001 o acceda a www.saboreapuertorico.com.

Festival Gastronómico de Porta del Sol: 24 al 26 de abril, Mayagüez. Para boletos acceda a  www.festivalportadelsol.com o llame a la Cámara de Comercio del Oeste al 787-832-3749. Para información adicional, llame al 787-363-6955 o 787-363-1586 o envíe un correo electrónico a: info@festivalportadelsol.com.

La Ruta del Lechón, Guavate, Cayey. Establecimientos locales que sirven lechón asado y otras delicias puertorriqueñas. Desde San Juan, transite por el Expreso Luis A. Ferré (PR52) en dirección sur (hacia Ponce). Tome la Salida 33 en Guavate, vire a la izquierda hacia la carretera PR184 y vaya subiendo la montaña. Los lechoneras más populares ubican cerca del kilómetro 27. Para más detalles, acceda a www.zeepuertorico.com y allí busque bajo “ruta del lechón”.

La Ruta de la Longaniza, Orocovis. Pruebe un total de 30 platos elaborados con el sabroso embutido en diferentes restaurantes a lo largo de la ruta. Para más información acceda a www.rutalonganiza.com o llame al 787-867-5000 x 2295.

Photos supplied by the Puerto Rico Hotel & Tourism Association
Culinary events/Eventos culinarios
San Juan
Year-round/Todo el año
• Every Saturday/Todos los sábados, Old/Viejo San Juan. Agro-ecological Market/Mercado Agro-ecológico (787-900-2184). Museum of Art & History/Museo de Arte e Historia, 150 Norzagaray St./calle. 8:00 a.m.- 1:00 p.m.
• First & third Sunday of the month/Primer y tercer domingo del mes, San Juan. Mother Earth Cooperative Organic Market/Cooperativa Madre Tierra Mercado Orgánico (787-202-0392). Roosevelt Square/Placita. 8:00 a.m.-2:00 p.m.
• First Friday of the month/Primer viernes del mes, Guaynabo. Guaynabo Music & Culinary Fest (787-720-4040). Tablado del Río. 5:00 p.m.
• First Sunday of the month/Primer domingo del mes, Condado. Urban Market/Mercado Urbano (787-641-4300 x 3814), Ventana al Mar. 11:00 a.m.-3:00 p.m.
• Last Friday of the month/Último viernes del mes, Guaynabo. Flavors at Guaynabo City (787-720-4040), Román Baldorioty de Castro Amphitheater/Anfiteatro. 5:00 p.m.
Bahía Urbana Pier 8/Muelle 8, San Juan (787-977-2777)
• March/marzo 6, 13, 20, 27; April/abril 17; May/mayo 1, 8, 29: Happy Hour Back to 80’s & 90’s Karaoke
• March/marzo 28: Ricura Food Festival/Festival Gastronómico

Norte
• May/mayo 16-17, Hatillo. Sugarcane Festival/Festival de la Caña de Azúcar (787-898-3835 or 787-898-3840), Town Square/Plaza de Recreo. A family event featuring food kiosks, handicrafts, and more./Un evento familiar donde habrá quioscos de comida, artesanías y más.
• May/mayo 26-28, Toa Alta. Festival del Agrícola del Toa (787-870-0964 or 787-870-0469), Town Square/Plaza de Recreo. Cultural event with artisans, folk music, agricultural workshops, and the largest sancocho soup prepared in Puerto Rico./Evento cultural con artesanos, espectáculo de música típica, talleres agrícolas y el sancocho más grande en Puerto Rico.
Year-round/todo el año
• Third Sunday of the month/Tercer domingo del mes, Arecibo. Urban Market/Mercado Urbano (787-333-1199), Town Square/Plaza Pública. 9:00 a.m.
• Every Friday/Todos los viernes, Vega Baja. Vega Baja Food Fest/Vega Baja Gastronómico (787-858-5801), José F. Náter Square/Plaza. 6:00 p.m.-10:00 p.m.

West
• Abril 18-19, Rincón. Bahía Culinary Fest (787-554-7986), Rincón Lighthouse/faro. Culinary event featuring artisans and family attractions. Free admission./Evento gastronómico con artesanías y atracciones para toda la familia. Entrada libre de costo.
• Abril 24-26, Mayagüez. Porta del Sol Food Fest/Festival Gastronómico (787-832-3749), El Litoral Israel “Shorty” Castro Park/Parque. The region’s main food event will focus on Puerto Rico’s flavors and aromas. Exclusive weekend offers available at Porta del Sol area hotels and paradores./El principal evento gastronómico de la región tendrá como temática los olores y sabores que distinguen a Puerto Rico. Habrá ofertas exclusivas para ese fin de semana en los hoteles y paradores de la región Porta del Sol.
• May/mayo 16-17, Mayagüez. Puerto Rico Chocolate Festival/Festival del Chocolate en Puerto Rico (787-206-3433), Palacio de Recreación y Deportes. Chocolate lovers can rejoice as the Caribbean’s largest chocolate festival returns./Regresa el festival más grande del Caribe en su segunda edición para todos los amantes del chocolate. 10:00 a.m.- 6:00 p.m.
• May/mayo 17, 24, 31, San Germán. Vegetable Garden Workshop/Taller Huerto Casero (787-764-0700), Porta Coeli Museum/Museo. An informative workshop with step-bystep instructions to create a vegetable garden./Taller donde aprenderá a hacer un huerto casero paso a paso. 9:00 a.m.- 12:00 p.m. & 1:00 p.m.-4:00 p.m.

Year-round/todo el año
• Every Sunday/Todos domingos, Rincón. Agro-ecological Market/Mercado Agroecológico (787-823-5024), Town Square/Plaza Pública. An agricultural and ecological event./Evento agrícola ecológico.
• Every Friday/Todos los viernes, San Sebastián. Agricultural Market/Mercado Agrícola (787-896-1550), Agricultural Center/Centro Agropecuario. Agricultural event featuring handicrafts and food./Evento agrícola con artesanías y comida.
Photos supplied by the Puerto Rico Hotel & Tourism Association

South
• March/marzo 27-28, Santa Isabel. Agricultural Fair/Agroferia (787-845-4040), parking lot across from the AA baseball park/estacionamiento frente parque AA. Live music, food kiosks, agro-tours to Santa Isabel farms, conferences, and more./Música en vivo, quioscos, excusiones agrícolas en fincas de Santa Isabel, conferencias y más.

Year-round/Todo el año
• First Friday of the month/Primer viernes del mes, Salinas. Mojo Culinary Fest/Festival del Mojo (787-824-0379), Town Square/Plaza de Recreo. Music, artisans, and local restaurants./Música, artesanos y Mesones Gastronómicos. 7:00 p.m.
• Last Friday of the month/Último viernes del mes, Coamo. Coamo Culinary Fest (787-825-1150), Luis Muñoz Rivera Town Square/Plaza. 7:00 p.m.

Central
• April/abril 17-19, Lares. Almojábana Festival (787-897-3291), Town Square/Plaza de Recreo. Event with folk music, artisans, and kiosks serving dishes made with almojábanas (a fritter made with rice flour)./Evento con música típica, artesanías y quioscos sirviendo platos confeccionados con almojábanas (fritura típica del pueblo hecha con harina de arroz).
• April/abril 18-19, Orocovis. Mountain Artisan & Agricultural Fair/Feria Artesanal y Agrícola de la Montaña (787-867-5000 x 2295), Jesús “Tito” Colón Collazo Coliseum/Coliseo. A cultural event with mountain-area artisans and farmers, cheeses, local sweets, vinaigrettes and marmalades, folk music show, agricultural workshops, and more./Evento cultural con artesanos y agricultores de la región montañosa. Habrá quesos, dulces típicos, vinagretas y mermeladas, espectáculo de música típica, talleres agrícolas y más.
• April/abril 24-26, Barranquitas. Celeriac Festival/Festival del Apio (787-857-6262), Pabellón de las Artes. Barranquitas, the largest producer of celeriac in Puerto Rico, honors farmer-producers with this event that features agricultural exhibits, kiosks, handicrafts, music, and children’s activities./Barranquitas, el mayor productor de apio en Puerto Rico, honra a los agricultores-productores con este evento. Habrá exhibiciones agrícolas, quioscos, artesanos, música típica y atractivos para niños.
• April/abril, Jayuya. Tomatoe Festival/Festival del Tomate (787-828-6009), Filiberto García Sports Complex/Complejo Deportivo. Artisan exhibits, farmers’ market, a competition of tomatoe-based dishes, music, and more./Exhibiciones de artesanías, Mercado agrícola, competencias de platos típicos confeccionados con tomate, música y mucho más.

East
• April/abril 17, 18 24 & 25; May/mayo 15, 16, 22 & 23, Caguas. Family Market/Mercado Familiar (787-744-8833 x 1836), Santiago R. Palmer Square/Plaza. Natural and organic products such as fresh eggs, produce, and more. Habrá productos naturales y orgánicos como huevos frescos, vegetales y más. 8:00 a.m.-2:00 p.m.

Year-round/todo el año
• First Sunday of the month/Primer domingo del mes, Humacao. Humacao Culinary Fest (787-602-8821), Luis Muñoz Rivera Square/Plaza. 11:00 a.m.
• Last Friday of the month/Último viernes del mes, Caguas. Al Fresco Gastronomic Event/Gastronomía Al Fresco (787-744-8833 x 1836), Paseo de las Artes. 6:00 p.m.


Note: All events are subject to change. The magazine isn’t responsible for any schedule changes, so we recommend you call to confirm./Eventos sujetos a cambios sin previo aviso. La revista no se responsabiliza por los cambios y recomendamos que llame para confirmar.

Paths of Faith

Photos by Ronald C. Flores

For members of the Christian faith—as the Spanish conquistadores of Puerto Rico and the New World certainly were and many of their descendants remain—this is a particularly celebratory time of the year. The spring equinox and especially Holy Week symbolize the death and resurrection of their savior, Jesus Christ.

With the conversion of the Taíno indigenous, Puerto Rico became one of the first bastions of the Catholic faith in Europe’s newly encountered islands and continents in the New World. Today, the faithful can find many historically significant and venerable sites here.

During Holyweek, most churches feature different observances extending from March 30 (Palm Sunday) to April 5 (Easter Sunday). Some of the traditional events include:

Palm Sunday: People attend church bringing palm leaves to be blessed; after the service, the leaves are hung somewhere at home. Some churches hand out palm leaves that have already been blessed.

Holy Thursday (Maundy Thursday): The foot-washing ceremony is performed on this day. During Mass 12 people are chosen and the priest washes their feet to represent the moment when Jesus washed the feet of his disciples during the Last Supper.

Good Friday: Processions are held to re-create the 14 stations of the Way of The Cross, which depict key moments in the Passion of Christ. The tradition of visiting seven churches is also observed. (www.lasemanasanta.info/2013/03/visita-lassiete-iglesias.html).

Holy Saturday: This is a day of prayer and reflection. Many faithful say the Rosary to symbolically join in Mary’s sorrow.

Easter Sunday: On this day, the faithful’s souls fill with joy and a new chapter in life opens up thanks to Jesus’ sacrifice. Many churches are brimming with flowers and are filled with music and songs praising the resurrected Messiah.

Religious Tours in San Juan & Caguas
San Juan: San Juan Bautista (St. John the Baptist) Trail is the name of the Tourist Pilgrimage Trail that visits Old San Juan’s religious sites marking the arrival of the Catholic Church and Christianity to America during the Spanish colonial period.

The trail allows you to learn more about the oldest Christian churches in Puerto Rico and Latin America, and admire valuable sacred relics, religious ceremonies, people considered for beatification, beautiful stories, miracles, religious art, and architectural jewels.

The walled city opens its doors to global pilgrims so they can visit the oldest diocese in the New World (founded 500 years ago), which also played a key role in the formation of our cultural and religious identities. For additional information, call 787-721-2400 x 2067 or send an email to juan.vega@ tourism.pr.gov.

Churches (chapels) in use/Iglesias (capillas) católicas en uso:
• Iglesia de Santa Ana
• Iglesia San Francisco
• Catedral de San Juan
• Convento de las Siervas de María
• Convento Hogar La Providencia
• Palacio Arzobispal
• Capilla de La Fortaleza
• Capilla Padre Venard (La Perla)

Christian, non-Catholic churches/Iglesias cristianas no católicas:
• Iglesia Evangélica Presbiteriana Hugh O’Neil
• Iglesia Metodista La Santísima Trinidad
• Iglesia Pentecostal (MI)
• Iglesia Pentecostal Defensores de la Fe: Templo La Hermosa
• Iglesia Pentecostal MI (La Perla)

Interesting Facts
Old San Juan is one of the places with the highest concentration of houses of worship per square mile in the world and some of them are in castles and palaces designated as UNESCO World Heritage Sites.

The San Juan Cathedral features an Altar to Puerto Rico’s Patron Virgin, the Altar de la Patria, the remains of Juan Ponce de León, and the remains of the first bishop of the Americas, Alonso Manso.

In Old San Juan, there are sacred relics that include a wood splinter from Jesus’ Cross (at Iglesia San Francisco) and a relic of John the Baptist (at Cristo Chapel), among others.

The chapel dedicated to the Madonna of the Seafarers at Castillo San Felipe del Morro (a UNESCO WorldHeritage Site) is the oldest chapel within the U.S. forts system.

Caguas: Carlos Manuel Trail. Caguas’ town center marks the start of the Blessed Carlos Manuel Rodríguez Trail. He is Puerto Rico’s blessed sole and Caribbean’s first. The trail allows people to discover Carlos’ spiritual legacy while seeing his places of birth, study, work and prayer—and ends with a visit to the Caguas Cathedral to view his remains. The tour is available only on Saturdays and reservations are recommended.

For more information, call the Caguas Office of Tourism Development at 787-653-8833 x 2908/2984/2906. You can also email info@visitacaguas.com or go to www.visitacaguas.com.
  

Senderos de la fe
Para quienes profesan la fe cristiana—como hacían los conquistadores españoles de Puerto Rico y el Nuevo Mundo, al igual que muchos de sus descendientes en la actualidad— esta es una temporada de gran celebración. El equinoccio de primavera y particularmente la Semana Santa simbolizan la muerte y resurrección de su salvador, Jesucristo.

Con la conversión de los habitantes indígenas taínos, Puerto Rico se convirtió en uno de los primeros bastiones de la fe católica en las islas y continentes del Nuevo Mundo. Hoy día, los fieles pueden encontrar muchos sitios venerables y de importancia histórica aquí.

Durante la Semana Santa, la mayoría de las iglesias ofrece actividades que se extienden desde el 30 de marzo (Domingo de Ramos) hasta el 5 de abril (Domingo de Resurrección o Domingo de Pascua). Algunas de las actividades tradicionales son:

Domingo de Ramos: se acude a la iglesia con ramitas de palmas para que sean bendecidas y luego colocan en algún lugar del hogar. En otras iglesias se obsequian las ramitas ya bendecidas.

Jueves Santo: se lleva a cabo el Lavatorio de Pies. Durante la Misa se escogen doce personas entre los asistentes y el sacerdote les lava los pies en representación del momento cuando
Jesús lavó los pies de sus discípulos durante la Última Cena.

Viernes Santo: se hacen recorridos a pie a modo de Vía Crucis viviente, con paradas para recrear las 14 estaciones que muestran momentos clave de la Pasión y Muerte de Jesús. También se observa la tradición de visitar siete iglesias (www.lasemanasanta.info/2013/03/visita-lassiete-iglesias.html).

Sábado Santo: es un día de oración, recogimiento y reflexión. Muchos fieles rezan el Rosario para acompañar a María en su duelo.

Domingo de Resurrección: en este día el alma se llena de júbilo y se comienza una nueva etapa de vida gracias al sacrificio de Jesús. Muchas iglesias se visten de flores e incorporan salmos y cánticos alusivos al Mesías resucitado.

Recorridos religiosos en San Juan y Caguas:
San Juan: Ruta San Juan Bautista San Juan Bautista es el nombre de la Ruta de Peregrinación Turística que recorre los lugares religiosos del Viejo San Juan que marcan la llegada de la Iglesia Católica y del cristianismo a América durante del periodo de la conquista española.

En la ruta conocerá los más antiguos templos cristianos de Puerto Rico y Latinoamérica y descubrirá valiosas reliquias sagradas, ceremonias religiosas, personajes en proceso de beatificación, bellas historias, milagros, arte religioso y riqueza arquitectónica.

La ciudad amurallada les abre sus puertas a los peregrinos para que conozcan la diócesis más antigua del Nuevo Mundo (fundada hace 500 años) y la que dio paso la formación de nuestra identidad cultural y religiosa. Para más información llame al 787-721-2400 ext. 2067 o envíe un correo electrónico a juan.vega@tourism.pr.gov.

Datos interesantes:
El Viejo San Juan es una de las zonas con mayor concentración de templos por milla cuadrada en el mundo y algunos están ubicados en castillos y palacios considerados Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO.

En la Catedral de San Juan se encuentran el Altar de la Virgen Patrona de Puerto Rico, el Altar de la Patria, los restos de Juan Ponce de León y los restos del primer obispo de América: Alonso Manso.

En el Viejo San Juan hay reliquias sagradas que incluyen una astilla de madera de la Cruz de Jesucristo (Iglesia San Francisco) y una reliquia de San Juan Bautista (Capilla del Cristo), entre otras.

La capilla de la Virgen de los Navegantes en el Castillo San Felipe del Morro (Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO) es la capilla más antigua dentro del sistema de fuertes militares de los Estados Unidos.

Caguas: Ruta Carlos Manuel
En el centro urbano del municipio de Caguas comienza la Ruta del Beato Carlos Manuel Rodríguez —único beato de Puerto Rico y el primero del Caribe— para descubrir su legado espiritual a través de los lugares de su nacimiento, estudio, trabajo y oración hasta ver sus restos en la Catedral de Caguas. El recorrido está disponible solo los sábados y se recomienda hacer reservaciones.

Para más información, llame a la Oficina de Desarrollo Turístico de Caguas al 787-653-8833 x 2908 / 2984 / 2906. También puede enviar un correo electrónico a info@visitacaguas.com o acceder a www.visitacaguas.com.

 

Geocachers Welcome

By Ronald C. Flores
Photos: Asociación de Geocachers de Puerto Rico

Geocaching, an outdoor treasure-hunting game using GPS-enabled devices, is one of the fastest growing leisure activities in the world. Never heard of it? Considering that there are active geocache sites in 184 countries, more than 2.5 million geocaches, and 6 million registered geocachers to date, that is probably unlikely.

Caches are everywhere: There’s a geocache hidden on the International Space Station in orbit 370 kilometers above Earth and one that is 2,300 meters below sea level. Tour operators have responded to the demand. You can book a geocaching-themed vacation to dozens of destinations—cache as you cruise to Bermuda or Alaska or even while gliding down the River Rhine.

Participating is simple: You register for a free membership at www.geocaching.com, visit the Hide & Seek a Cache page, enter your postal code, and click Search. You then choose a geocache from the list and click on its name. Next you enter the coordinates into your GPS device—usually your smartphone—and let it guide you to the hidden geocache. If the GPS signal is good (and your eye is keen), you’ll find the box, open it, sign the logbook inside, and return it to its original location. You’re finished when you log your discovery on your geocatching.com page.

Puerto Rico currently has more than 1,000 caches—114 near San Juan alone. It is in the top 40 of 184 countries with most caches hidden, and has logged—at last count—some 60,097 findings. Who is geocaching in Puerto Rico?  Recent statistics for caches found in Old San Juan show that nearly 66% were from the mainland United States, 23% from Puerto Rico, and the remainder from Canada, Germany, Spain, and seven other countries.

Local geocachers often run into visitors who want to experience Puerto Rico beyond their resort’s pool and beach (as beautiful as they may be!). They use GPS technology to trek to such off-the-beaten-path sites as La Cueva del Indio in Las Piedras, Charca Azul in Cayey, the ancient pumping station in the Humacao Nature Reserve, the Rincón Lighthouse Park, and the famed Ceiba tree in Vieques.

There are currently over a dozen “cache types,” with each being a variation of the game. The most common in Puerto Rico is the traditional cache, as described above, which may contain only the logbook or some small items for trade. Cache etiquette requires that if you take an item, you replace it with one of the same or greater value.

A multicache involves two or more locations, the final location being a physical container. Most multicaches have a hint to find the second cache, and the second cache has a hint to the third, and so on. The mystery or puzzle cache often involves complicated puzzles that need to be solved to determine the coordinates.

An event cache is a gathering of local geocachers or geocaching organizations. The event cache page on the geocaching website specifies a time for the event and provides coordinates to its location. After the event, the cache is archived (rendered inactive).

The island has an active association (Asociación de Geocachers de Puerto Rico Inc.) that promotes the hobby among residents and visitors to the island. It organizes event caches to attract new members and to promote the preservation of the island’s ecology and protect its natural resources.

Among the best way to learn about geocaching is to join www.geocaching.com and dive right in. The Asociación de Geocachers de Puerto Rico Facebook page (mostly in Spanish) is a good source for local news. Their email address is asogeopr@gmail.com. YouTube and Vimeo hosts hundreds of videos: Search “Geocaching Puerto Rico” to narrow the field.



Geocachers bienvenidos

Geocaching, un juego de búsqueda de tesoros que se practica al aire libre utilizando aparatos habilitados con sistema de posicionamiento global (GPS), es una de las actividades de entretenimiento de más rápido crecimiento en el mundo. ¿Nunca ha oído hablar de él? Si tomamos en cuenta que hay sitios activos de geocaching en 184 países, más de 2.5 millones de tesoros (geocaches o simplemente caches) y seis millones de participantes (geocachers) registrados hasta la fecha, es poco probable que ese sea el caso.

Hay tesoros en todas partes: un geocache fue escondido en la Estación Espacial Internacional que orbita a 370 kilómetros sobre la Tierra y hay otro ubicado a 2,300 metros bajo el nivel del mar. Los operadores turísticos han respondido a la demanda. Usted puede reservar unas vacaciones para hacer geocaching en decenas de destinos—buscando tesoros mientras pasea en crucero a las Bermudas o Alaska o incluso mientras navega por el río Rin.

Participar es sencillo: usted se registra y obtiene una membresía gratuita en  www.geocaching.com, va a la página Hide & Seek a Cache (Busque y encuentre un tesoro), ingresa su código postal y hace clic en Search (búsqueda). Después elija un geocache de la lista y haga clic en el nombre. Luego ingrese las coordenadas en su aparato con GPS —normalmente su teléfono inteligente— y deje que le guíe al tesoro oculto. Si la señal GPS es buena (y usted tiene ojo avizor), logrará encontrar el recipiente que contiene el tesoro. Al abrirlo, firme el libro de registro que hay en su interior y devuelva el geocache a su ubicación original. La aventura finaliza cuando registre su descubrimiento en su página de geocatching.com.

Al presente, en Puerto Rico hay más de 1,000 geocaches—y 114 de ellos están cerca de San Juan. La isla figura entre los primeros 40 de 184 países con la mayor cantidad de tesoros escondidos y ha registrado —hasta la fecha— unos 60,097 hallazgos. ¿Quién está practicando el geocaching en Puerto Rico? Las estadísticas recientes de personas que encontraron tesoros en el Viejo San Juan muestran que casi el 66% de ellas provenían de los Estados Unidos continentales, 23% de Puerto Rico y el resto de Canadá, Alemania, España y otros siete países.

Los geocachers locales a menudo se topan con visitantes que quieren conocer a Puerto Rico más allá de la piscina y la playa de su hotel (sin importar lo encantadoras que puedan ser). Estos aventureros utilizan la tecnología GPS para llegar a sitios poco conocidos como la Cueva del Indio en Las Piedras, la Charca Azul en Cayey, la antigua estación de bombeo en la Reserva Natural de Humacao, el Parque del Faro de Rincón y el famoso árbol de ceiba en Vieques.

Actualmente hay más de una decena de “tipos de tesoro” y cada uno representa una variación del  juego. El más común en Puerto Rico es el geocaching tradicional, tal como se describió al principio, que puede contener solo el libro de registro o algunos pequeños artículos para intercambiar. Las “reglas de etiqueta” del geocaching dictan que si usted toma un artículo debe sustituirlo por uno de igual o mayor valor.

Un multitesoro (multicache) implica ir a dos o más lugares y en la ubicación final habrá un recipiente. La mayoría de los multicaches tiene una pista para encontrar el segundo geocache y el segundo tiene una pista hacia el tercero y así sucesivamente. El tesoro tipo o rompecabezas (mystery cache o puzzle cache) a menudo implica resolver complicadas adivinanzas para determinar las coordenadas.

Un evento tesoro (event cache) es una reunión de geocachers locales u organizaciones de geocaching. La página de event cache en el sitio web de geocaching especifica una hora para el evento y proporcionan las coordenadas de su ubicación. Después del evento, el tesoro se archiva (se torna inactivo).

La isla cuenta con una asociación activa (Asociación de Geocachers de Puerto Rico Inc.) que promueve la afición entre los residentes y visitantes. La entidad organiza event caches para atraer nuevos miembros y para fomentar la preservación de la ecología puertorriqueña y proteger los recursos naturales de la isla.

Una de las mejores maneras de conocer más sobre el geocaching es registrarse en www.geocaching.comy comenzar planificar su búsqueda. La página de la Asociación de Geocachers de Puerto Rico en Facebook es una buena fuente de noticias locales. Su dirección de correo electrónico es: asogeopr@gmail.com. Además, en YouTube y Vimeo hay cientos de vídeos. Haga una búsqueda bajo “Geocaching Puerto Rico” y obtendrá mejores resultados.

Hotel Villa Cofresí celebrates its 50th anniversary

Photos supplied
Using the slogan “50 years of sweet dreams and beautiful sunsets,” Villa Cofresi Hotel, a beachfront property in Rincón, is celebrating half a century of success with improvements to its facilities, including a modern elevator with panoramic sea views.

In 2015, and as part of its 50th anniversary celebration, the hotel will offer different promotions and special events throughout the year. In memory of Rubén Caro, founder of Hotel Villa Cofresí, the hotel will hold a gala to benefit the Puerto Rican Diabetes Association with music by Conjunto Quisqueya, a band that in past decades played at special events held on the property.

Villa Cofresí’s history dates back to 1965 when Rincón-born Rubén and wife Ritín Caro opened a beachfront restaurant. In 1968, they built the first guestrooms in time for the world surfing competition held in Rincón. Today, Hotel Villa Cofresí features 111 rooms, a restaurant, outdoor bar, banquet hall, playground, watersports, free Wi-Fi, and all the amenities found at a good hotel. Hotel Villa Cofresí’s dining alternatives include La Ana de Cofresí, a restaurant specializing in fresh seafood, Angus meats, and Puerto Rican delicacies. El Bohío Bar virtually steps from the beach, and offers a wide range of drinks and quick meals.

For watersports lovers, there’s Coconut Watersports, where you can rent jet-skis, banana boats, kayaks, and stand-up paddleboards.

For more information or reservations, call 787-823-2450, go to www.villacofresi.com or send an email to info@villacofresi.com. The hotel is PR115 at km 12.0 in Rincón. GPS coordinates: 18.3218929, -67.24684730000001.


Hotel Villa Cofresí celebra su 50 aniversario

Bajo el lema “50 años de dulces sueños y bellos atardeceres”, el Hotel Villa Cofresí, ubicado frente a la playa en Rincón, celebra medio siglo de trayectoria con mejoras a sus instalaciones, incluyendo un moderno elevador con vista panorámica al mar.

En 2015 y como parte de las actividades del 50 aniversario, la hospedería ofrecerá distintas promociones y eventos especiales durante el año. En memoria del fundador del Hotel Villa Cofresí, Rubén Caro, la hospedería celebrará una gala a beneficio de la Asociación Puertorriqueña de Diabetes que contará con la participación del Conjunto Quisqueya, agrupación musical que en décadas pasadas amenizó importantes festividades en la instalación.

La historia de la hospedería se remonta al 1965 cuando el matrimonio compuesto por Rubén y Ritín Caro, naturales de Rincón, establecieron un restaurante frente a la playa. En el 1968 construyeron las primeras habitaciones para la celebración del torneo mundial de surfing en Rincón. Hoy día el Hotel Villa Cofresí cuenta con 111 habitaciones, restaurante, Bohío Bar, salón de banquetes, área de juegos, deportes acuáticos, servicio gratuito de Wi-Fi y todas las comodidades que caracterizan a un buen hotel.

La oferta gastronómica del Hotel Villa Cofresí incluye el restaurante La Ana de Cofresí que se especializa en mariscos frescos, carnes Angus y delicias puertorriqueñas. El Bohío Bar, a pasos del mar, tiene una variada oferta de comidas rápidas y bebidas.

Para los amantes de los deportes acuáticos, Coconut Watersports alquila motoras acuáticas, botes inflables (banana boats), kayaks y tablas largas para remar de pie (stand-up paddleboards).


Para más información o reservaciones llame al 787-823-2450, acceda a www.villacofresi.com o envíe un correo electrónico a info@villacofresi.com. El hotel está ubicado en la carretera PR115 km 12.0 en Rincón. Coordenadas GPS: 18.3218929, -67.24684730000001.

National Register of Historic Places: Recognizes Three Puerto Rico Hotels

Condado Plaza Hilton
Photos supplied

Historic Hotels of America has welcomed 24 hotels as members in 2014, and three of them are among the top Puerto Rico properties: Caribe Hilton San Juan (built in 1949), Condado Plaza Hilton (1963), and CondadoVanderbilt Hotel (1919).

Hotels nominated and accepted into the prestigious Historic Hotels of America program range in age from 51 to 389 years old. The newest additions represent historic hotels from 14 states, Puerto Rico, and the District of Columbia. The oldest of the new-member hotels dates to 1625.

Historic Hotels of America is an official program of the National Trust for Historic Preservation. To be nominated and selected for membership, a hotel must be at least 50 years old, has been designated by the U.S. secretary of the Interior as a National Historic Landmark, or listed in or eligible for listing in the National Register of Historic Places, and recognized as having historic significance.

“Historic Hotels of America is pleased to honor these noteworthy and iconic historic hotels,” said Lawrence Horwitz, executive director of Historic Hotels of America and Historic Hotels Worldwide. “From Puerto Rico to Hawaii, each hotel represents a unique aspect of the heritage, history, and culture of the United States of America.”

Historic Hotels of America was founded in 1989 by the National Trust for Historic Preservation with 32 charter members. Today, Historic Hotels of America has more than 260 historic hotels. These historic hotels have all faithfully maintained their authenticity, sense of place, and architectural integrity.

For more information, please visit www.historichotels.org.
 
Caribe Hilton San Juan
El Registro Nacional de Sitios Históricos reconoce tres hoteles en Puerto Rico

En el 2014 la organización Historic Hotels of America (Hoteles Históricos de los Estados Unidos) incluyó 24 hoteles a sus miembros y tres de ellos figuran entre las mejores propiedades en Puerto Rico: el Caribe Hilton San Juan (construido en el 1949), el Condado Plaza Hilton (1963) y el Condado Vanderbilt Hotel (1919).

Los hoteles nominados y aceptados en el prestigioso programa de Historic Hotels of America tienen de 51 a 389 años de construidos. Las más recientes adiciones representan hoteles históricos de 14 estados, Puerto Rico y el Distrito de Columbia. El hotel más antiguo que recién ha ingresado a la lista de miembros data del año 1625.

Hotel Vanderbilt
Historic Hotels of America es un programa official del National Trust for Historic Preservation (Fondo Nacional para la Preservación Histórica). Para ser nominado y seleccionado para ser miembro, un hotel debe tener al menos 50 años de construido, debe haber sido designado por el secretario del Departamento del Interior como un Monumento Histórico Nacional o estar listado en o ser elegible para inclusión en el Registro Nacional de Lugares Históricos y debe haber sido reconocido como poseedor de significado histórico.

“Historic Hotels of America se complace en honrar a estos notables y emblemáticos hoteles históricos,” dijo Lawrence Horwitz, director ejecutivo de Historic Hotels of America y Historic Hotels Worldwide. “De Puerto Rico a Hawái, cada hotel representa un aspecto único de la herencia, la historia y la cultura de los Estados Unidos.”

Historic Hotels of America fue fundada en el 1989 por el National Trust for Historic Preservation con 32 miembros fundadores. Hoy en día, Historic Hotels of America cuenta con más de 260 hoteles históricos. Todos estos han mantenido fielmente su autenticidad, sentido de lugar e integridad arquitectónica.

Para más información, acceda a www.historichotels.org.