Photos supplied
In 2015—for the first time—we celebrate October: Official
Paradores
Month in Puerto Rico. We are sure that once people discover our destination is
much more than beaches and sun, they will appreciate everything our island has
to offer. Puerto Rico is also lovely mountains and, above all, the warmth of
our people.
Inspired by Spain’s legendary hostels and reinvented by
taking global B&B (bed & breakfast) accommodations into account, our
Paradores are small inns owned by Puerto Rican entrepreneurs, who also manage them
and offer a traditional experience in a facility located outside the metro
region in a beautiful setting or historic venue. Each inn is different and
unique and all are endorsed by the Puerto Rico Tourism Company. In addition, attention from the family who owns the inn
means the ambiance is family-oriented times two: Puerto Rican owner-families serving
visiting families.
Staying at our Paradores is ideal for getting to know Puerto
Rico at a more leisurely pace, disconnecting from hectic lifestyles. You can walk
along lovely deserted beaches, explore the trails of our beautiful mountains,
and even run across unexpected waterfalls—without sacrificing the experience of
visiting excellent restaurants or savoring the delights of our local cuisine.
Any of our Paradores—located both in lush country settings
and near our great beaches—is a great choice for visitors to become better
acquainted with our customs and traditions, to live among our people, and also
to experience the hospitality that has always characterized the inhabitants of
the Island of Enchantment. Don’t miss this opportunity to stay in the island’s
Paradores in October... or any time of the year!
Octubre:
¡celebre con nosotros el Mes de los Paradores!
En 2015
celebramos por primera vez en Puerto Rico: Octubre, Mes Oficial de los Paradores.
Tenemos la certeza de que una vez las personas descubran que nuestro destino es
mucho más que playas y sol podrán apreciar todo lo que nuestra isla tiene para ofrecerles.
Celebremos que Puerto Rico es también montaña y, sobre todo, cuenta con la
alegría de nuestra gente.
Inspirados
en los legendarios Paradores de España y reinventados teniendo en cuenta los
B&B (bed & breakfast) globales, nuestros Paradores son pequeñas
hospederías propiedad de empresarios puertorriqueños que además los manejan y
ofrecen una experiencia tradicional en una instalación ubicada fuera del área
metropolitana en un hermoso paraje o localidad histórica. Cada Parador es
diferente y único y todos son endosados por la Compañía de Turismo de Puerto Rico
para garantizar un nivel óptimo de calidad y servicio. Además, al ser atendidos
por la misma familia propietaria el ambiente que se respira es doblemente
familiar: familias propietarias puertorriqueñas atendiendo familias visitantes.
Hospedarse
en nuestros Paradores es ideal para conocer Puerto Rico. Es conocer a Puerto
Rico a un paso más tranquilo, desconectándose de un estilo de vida agitado.
Puede caminar por hermosas playas desiertas, explorar los senderos de nuestras
bellas montañas e incluso toparse con inesperados saltos de agua—sin sacrificar
la experiencia de visitar excelentes restaurantes o saborear nuestra comida
típica.
Y es que
cualquiera de nuestros Paradores —ubicados tanto en medio del verdor como cerca
de nuestras estupendas playas— resulta
el lugar idóneo para que los visitantes se familiaricen con nuestras costumbres
y tradiciones, para que puedan convivir junto con nuestra gente y experimentar
la hospitalidad que siempre ha caracterizado al morador de la Isla del Encanto. No deje
pasar esta oportunidad y conozca los Paradores de la isla en octubre… o en
cualquier época del año.
Paradores
The inn began operating with 20 rooms, increased
accommodations to 41, and finally grew to 75 rooms. Boquemar’s owners say they
are pleased to serve the children and grandchildren of couples who originally
stayed at the property during their honeymoon.
All generations enjoy Boquerón Beach and its
surroundings. / La hospedería comenzó a operar con 20 habitaciones, luego
aumentó a 41 y finalmente incrementó a 75 habitaciones. Los dueños del Boquemar
indican que les complace servir a los hijos y nietos de parejas que
originalmente se hospedaron en la propiedad durante su luna de miel. Todas las
generaciones disfrutan por igual de la playa de Boquerón y su poblado.
Parador Combate Beach opened in 1995, initially under the name of Hotel Combate Beach. In December 2010, the property was acquired by XJTT Hospitality Inc. (a Puerto Rican corporation) and renamed Combate Beach Resort. The inn joined the Puerto Rico Paradores Program in April 2012 and its cozy rooms include 12 new EcoSuites. Parador Combate Beach is an ideal place for intimate weddings. /
El
Parador Combate Beach abrió sus puertas en el 1995, inicialmente bajo el nombre
de Hotel Combate Beach. En diciembre del 2010 la propiedad fue adquirida por
XJTT Hospitality Inc. (una corporación netamente puertorriqueña) y pasó a
llamarse Combate Beach Resort. La hospedería es parte del programa de Paradores
de Puerto Rico desde abril del 2012. Entre sus acogedoras habitaciones figuran
12 nuevas EcoSuites, el Parador Combate Beach es un lugar idóneo para bodas
íntimas.
Parador Costa del Mar opened in December 2003 and is located
between the island’s green mountains and the Caribbean Sea. Guests will find
the inn is close to natural charms and historic sites. Costa del Mar has won
various Puerto Rico Tourism Company Quality Awards, including honors for Best
Parador.
A tranquil ambiance
is one of the inn’s main attractions. / El Parador Costa del Mar abrió sus
puertas en diciembre del 2003 y ubica entre las verdes montañas de Puerto Rico
y el mar Caribe. Los huéspedes encuentran allí una localización cercana a
encantos naturales e históricos. Costa del Mar ha obtenido galardones en las
premiaciones de Calidad Turística de la Compañía de Turismo, incluyendo el
premio como Mejor Parador. La tranquilidad es uno de los principales atractivos
de esta hospedería.
El Buen Café has 49 comfortable, fully equipped rooms in
addition to a swimming pool, free parking, free wireless in-room Internet
service, and a 24-hour front desk. El Buen Café has received Puerto Rico
Tourism Company awards on countless occasions. The staff at El Buen Café makes visitors feel
right at home. / El Buen Café cuenta con 49 amplias habitaciones totalmente
equipadas y también tiene piscina, estacionamiento gratuito, servicio
inalámbrico de Internet gratis en las habitaciones y servicio de recepción las
24 horas. Ha sido galardonada por la Compañía de Turismo de Puerto Rico en
innumerables ocasiones. El personal de El Buen Café hace que el visitante se
sienta como en casa.
In February 1991, Parador El Faro opened its doors in
Aguadilla. The property has several rooms for different types of events:
weddings, quinceañeros (sweet 15 parties), seminars, retreats, and more. El
Faro has won many honors, including Parador of the Year and Service Excellence
awards conferred by the Puerto Rico Tourism Company, for its excellent service.
/
En febrero del 1991 se inauguró el Parador El Faro en Aguadilla. La propiedad cuenta con varios
salones para diferentes tipos de eventos: bodas, quinceañeros, seminarios,
retiros y otros. El Faro ha ganado muchas distinciones, entre ellas Parador del
Año y el premio de Excelencia en Servicio, conferidos por la Compañía de
Turismo de Puerto Rico, por su excelente servicio.
The facility was part of an old sugar mill and now features
all amenities that modern travelers demand. It has fully equipped rooms, two
pools, a basketball court, gym, children’s playground, laundry machines,
wireless-Internet access in designated public areas, and an electronic access
system for added safety.
For
its beaches and surroundings, it is the ideal place for your next vacation. /
Era parte de una antigua central azucarera—ahora habilitada con las amenidades
que exige el viajero moderno. Tiene
habitaciones completamente equipadas, dos piscinas, cancha de
baloncesto, gimnasio, área de juegos para niños, lavandería, servicio
inalámbrico de Internet de alta velocidad en áreas públicas designadas y un
seguro sistema de acceso electrónico. Por sus playas y recursos es el lugar
ideal para sus próximas vacaciones.
Inaugurated in 2010, Parador MaunaCaribe has 52 fully
equipped rooms. MaunaCaribe is a quiet place, far from the hustle and bustle of
the city. For its ecological aspects, the inn won the 2012 Green Parador of the
Year award bestowed by the Puerto Rico Hotels & Tourism Association. The
inn offers lectures on leatherback turtles during their nesting season (from
April to early August), as well as turtlewatching tours.
/ Inaugurado en 2010, el Parador MaunaCaribe cuenta con 52 habitaciones
completamente equipadas. MaunaCaribe es un lugar tranquilo, lejos del bullicio
de la ciudad. Por sus aspectos ecológicos, la hospedería obtuvo el galardón
Parador Verde del Año 2012, conferido por la Asociación de Hoteles y Turismo de
Puerto Rico. Durante temporada de anidaje, (desde abril hasta principios de
agosto) la hospedería ofrece charlas sobre los tinglares (tortugas de mar) y se
hacen excusiones para observarlos.
Known for its family atmosphere, Parador Palmas de Lucía
opened in 1996. It has 34 rooms and is just steps from Lucía Beach and the blue
waters of the Caribbean. The inn offers high-speed Internet in its restaurant
and recreational areas, free parking, and electronic locks for all room and
main entrance doors.
Palmas de
Lucía is the Parador closest to the metropolitan area and is also a Green
Parador. / Destacado por su ambiente familiar, el Parador Palmas de Lucía abrió
en el 1996. Cuenta con 34 habitaciones
y está ubicado a pasos de Playa Lucía y las aguas azules del mar Caribe. La
hospedería brinda Internet de alta velocidad en su restaurante y áreas
recreativas, estacionamiento gratis y seguros electrónicos en las puertas de
las habitaciones y la entrada principal. Palmas de Lucía es el Parador más cercano
al área metropolitana y también es un Parador Verde.
The property opened to offer a different concept: a
European-like, boutiquestyle, luxurious, and environmentally sustainable inn.
The inn is known for its impeccable cleanliness and excellent customer service.
Free Internet service, laundry area, swimming pool, and parking are some of the
amenities available at this Parador that also features an excellent location in
the beautiful La Parquera Bay. /
La propiedad fue inaugurada para brindar un
concepto diferente: una hospedería tipo europeo, boutique, lujosa y
ecosostenible. La hospedería
se distingue por su impecable limpieza y excelente servicio al cliente.
Internet gratuita, lavandería, piscina y estacionamiento son algunos de los
ofrecimientos de este Parador que goza de una excelente localización en los
predios de la hermosa bahía de La Parguera.
Villa Antonio began operating in 1968 (the year the World
Surfing Championship was held in Puerto Rico). The inn has 61 units and is
known for its grounds brimming with lush greenery. It is an ideal place to
relax and enjoy the natural setting.
Villa Antonio is located on a beach where a major annual stand-up paddleboarding
event is held. / Villa Antonio comenzó operaciones en 1968 (año en el que se
llevó a cabo el Campeonato Mundial de Surfing en Puerto Rico). Cuenta con 61
unidades y se distingue por sus predios llenos de verdor. Es un lugar idóneo
para descansar en contacto con la naturaleza. El Parador ubica en una playa
donde se lleva a cabo un importante evento anual de tabla con remo (stand-up
paddleboard).
Over the years, and thanks to renovations, the inn increased
its offerings to become one of the island’s best-known domestic tourism
destinations. The impressive Bioluminescent Bay that surrounds it contributes to its appeal.“Showtime,” the
comedy-musical revue featured every Saturday night, holds a record with 39
years of consecutive presentations. /
Con los años y las remodelaciones fue
aumentando sus ofrecimientos hasta convertirse en una de las hospederías de
turismo interno más conocidas de la isla. A ello contribuye mucho la bahía
bioluminiscente que la bordea. Showtime, una revista cómico-musical que se
presenta todos los sábados en la noche, tiene un récord de 39 años de
presentaciones consecutivas.
Villas del Mar Hau has 45 units (each room has a private
balcony) and an enviable location overlooking the sea. The rooms are fully
equipped to make your stay even more pleasant. One of the main attractions of
this Parador is the fact that it caters to a niche market: large families.
Villas del Mar Hau is also a great
site for beachfront wedding ceremonies and informal receptions. / Villas del
Mar Hau cuenta con 45 unidades (cada habitación tiene un balcón privado) y una
envidiable ubicación frente al mar. Las habitaciones están completamente
equipadas para fomentar una estadía placentera. Uno de los principales atractivos de este Parador es que
sirve a un mercado especial: las familias extensas. En Villas del Mar Hau
también puede realizar una ceremonia nupcial frente al mar y celebrar
recepciones informales.
Villas Sotomayor became a Parador in September 2003. It’s a
beautiful place nestled in a valley surrounded by green mountains and rivers.
It has a forest, a banana plantation that also features native and endemic
trees, plus facilities for breeding hens, rabbits, sheep, cows, and fish.
Amenities include horseback riding, hiking, kayaking, and a beach volleyball
court, among others. /
Villas Sotomayor se inauguró como Parador en septiembre
del 2003. Es un hermoso lugar
enclavado en un valle rodeado de verdes montañas y ríos. Cuenta con un bosque y
una plantación de plátanos y árboles de especies nativas y endémicas y tiene su
propia crianza de gallinas, conejos, ovejas, vacas y peces. Entre las
amenidades figuran caballos para alquiler, excursiones, paseos en kayak y
cancha de voleibol de arena, entre otras.
Parador Vistamar is located atop a mountain that allows
guests to enjoy stunning panoramic views of Guajataca tunnel and its beach, as
well as the Atlantic Ocean. The inn has 50 rooms, 24-hour front desk, swimming
pool for adults and children, tennis and basketball courts, two conference
rooms, free parking, and free Internet access in designated areas. /
El Parador
Vistamar está situado en lo alto de una montaña, lo que permite que los
huéspedes disfruten una impresionante vista panorámica del Túnel Guajataca con
su playa y el grandioso océano Atlántico. La hospedería tiene 50 habitaciones, servicio de recepción las 24 horas,
piscina para adultos y niños, canchas de baloncesto y tenis, dos salas de
conferencia, estacionamiento gratis y acceso gratuito a Internet en áreas
designadas.
The property opened in 2004 and is 15 minutes away from El
Portal del Yunque, 20 minutes from the ferries to the islands of Culebra and
Vieques, and 10 minutes from La Monserrate Public Beach. Luquillo’s traditional
food kiosks specializing in local fare are just minutes away.
Guests have a variety of possibilities from
which to choose. / Abrió en 2004 y la hospedería está a 15 minutos del Portal
de El Yunque, a 20 minutos de la estación de los transbordadores (ferries)
hacia las islas de Culebra y Vieques y a 10 minutos del Balneario La
Monserrate. Los tradicionales quioscos de Luquillo, especializados en comidas
criollas, quedan a pocos minutos de distancia. Hospedarse aquí brinda una
variedad de posibilidades al visitante.